Как грамотно перебить говорящего
Мы начинаем еженедельную публикацию первоначальных вариантов глав новой книги Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит".
Мы начинаем еженедельную публикацию первоначальных вариантов глав новой книги Юрия Моор-Мурадова из серии "Занимательный иврит".
В прошлом в сан "этрога" возводили Ицхака Рабина и Ариэля Шарона во вторую его каденцию на посту премьера. Шимон Перес - вообще пожизненный "этрог". Явление, характерное не только для Израиля.
Известный адвокат Амос Хаузнер в передаче "Рега шель иврит" на радиоканале Решет бет рассказал о том, как неточный перевод чуть не послужил причиной конституционного кризиса.
Впервые в украинском вузе - Киевском национальном лингвистическом университете - открылась специальность "язык иврит и литература".
Не только в Эрец-Исраэль, но и в Египте евреи, затаив дыхание, слушали раздававшуюся из радиоприемников ивритскую речь. Поначалу вещание на иврите продолжалось только один час.
Вы прекрасно знаете одно несомненное достоинство иврита – в нем нет двойных букв. (О, этот кошмар всех русских корректоров!) Иврит "подразумевает" двойные буквы, но никогда не пишет две буквы рядом.
Есть в иврите выражения, которые очень нелегко понять и перевести на русский язык – они в той сфере языка, которая как бы органично не совпадает с русским.
Правы те, кто говорят, что иврит беден на ругательства. Раз-два - и обчелся. Далеко ему до русского, который научился этому у тюркоязычных соседей. Самое распространенное ругательство - "лех тиздайЕн".
ШАБАКу дозволено в исключительных случаях при допросе человека применять "меры умеренного физического воздействия", которые называются коротко "тильтулим".
Недовольные тем, что у власти в Израиле много бывших генералов, могут сострить: "Исраэль - hи републикат бананот тартей машма". Тут в изобилии растут бананы, и тут у власти стоит армейская хунта.
Что ж, главы как таковые закончились, но впереди вас ждет еще много интересного. У меня еще "навалом" так называемого "лома", то есть чернового материала, из которого я составлял эти самые главы.
Я никому не советую все время говорить на исключительно правильном иврите, чтобы выглядеть посолидней. Надо широко использовать и просторечные выражения.
Подыскивание ассоциаций может быть весьма полезным на самом начальном этапе, когда нет никаких еще навыков в языке, не за что зацепиться, нет никакого контекста.
Bо всей этой истории с чудесным возрождением иврита меня поражало всегда только одно – огромное количество идиом. Поражало, пока я не погрузился в английский язык.
Tолько тогда, когда в нашу речь прокрадутся и там крепко обоснуются типичные ошибки и речевые недостатки, мы можем надеяться, что когда-нибудь сойдем за своего в доску.
Cамое время продемонстрировать еще раз, что черт не так страшен, как его малюют, поговорить о том, что объединяет наши два языка, что является сходным.
Вопреки явно намечающейся в мире тенденции к разоружению, мы с вами сегодня будем вооружаться. А именно: я вооружу вас очень полезными оборотами, которые в большинстве случаев не имеют аналогов в русском.
В этой главе мы узнаем, как на иврите звучат типичные русские выражения. Это поможет вам сделать еще один шаг к заветной цели - научиться писать на новом языке.
Есть немало людей, которые считают, что терактам следует дать "сионистский ответ" – "тшува ционит". Я весьма огорчу антисемитов – этот ответ вполне миролюбив: просто надо строить новые поселения.
В словарь репатриантов это слово входит одним из первых, но мы очень мало и очень редко используем довольно широкий спектр его значений.